Traducción médica

Por: AL Traducciones: Servicios de Traducción, Comunicación y Localización para empresas  11/02/2015
Palabras clave: Traducción Médica

La traducción médica tiene elementos característicos que la diferencian de otro tipo de traducciones. Implica distintos niveles de control de calidad, conocimiento de la materia, tipos de documentos a traducir y controles establecidos por distintas legislaciones. Debido a la importancia y sensibilidad de los documentos, independientemente de que se trate de historiales clínicos, informes toxicológicos o prospectos de medicamentos, es necesario poner en práctica el máximo rigor profesional. No hay cabida para confusiones o errores. La preparación de la traducción de los documentos debería empezar en la fase inicial de ensayo del producto. AL Traducciones se especializa en el cumplimiento de los requisitos de la normativa europea para empresas del sector sanitario y farmacéutico que ofrecen sus productos para la venta en la Unión Europea. De igual manera servimos a los fabricantes españoles para su lanzamiento a escala internacional. Trabajamos con empresas fabricantes de dispositivos médicos e in-vitro con el objetivo de cumplir la normativa europea y el marcado CE. Nuestras traducciones de las etiquetas y los manuales de instrucciones de productos cumplen con la directiva 98/79/EC de UE para dispositivos in-vitro y la directiva 93/42/EEC para dispositivos médicos.

Palabras clave: Traducción Médica

Ponte en contacto con AL Traducciones: Servicios de Traducción, Comunicación y Localización para empresas

Correo electrónico

Imprimir ésta página

Otros productos y servicios de AL Traducciones: Servicios de Traducción, Comunicación y Localización para empresas

11/02/2015

Control de calidad

En la actualidad existe una gran cantidad de individuos que no siendo profesionales de la traducción se dedican a la


11/02/2015

Gestión de proyectos

Gestionamos todos sus proyectos, en cualquier lengua. Nuestro objetivo en AL Traducciones es ser un proveedor de servicios integral. Con


11/02/2015

Maquetación multilingüe

Traducimos sus palabras y le damos forma. Nuestro Departamento de Maquetación y Edición Electrónica es capaz de trabajar con gran


11/02/2015

Traducción de manuales

Existen tres características comunes a tener en cuenta en la traducción de manuales: - Los manuales técnicos suelen tener secciones


11/02/2015

Traducción técnica

Bajo traducción técnica se engloban todas las aplicaciones técnicas de las diversas industrias: automoción, fabricación de componentes, tecnología energética, fabricación


11/02/2015

Traducción financiera

Sin duda, una de las características fundamentales de la traducción económico-financiera en el ámbito de la empresa es su potencial


11/02/2015

Traducción dental (odontología)

AL Traducciones cuenta con una experiencia relevante en traducciones del campo de la odontología. Durante los últimos cinco años hemos


11/02/2015

Traducción de publicidad

Cada tipo de traducción de uso en el ámbito de la empresa presenta retos distintos, en el caso del marketing


11/02/2015

Traducción jurídica

En función del uso y del contexto, se trata de una de las traducciones que entrañan mayor dificultad. La traducción


11/02/2015

Traducción de webs

Las webs se han mostrado como una forma de publicidad óptima para llegar a audiencias de otros países. Convencidos del


11/02/2015

Traducción de software

Traducción de software Traducción de webs Traducción jurídica Traducción médica Traducción de publicidad Traducción dental (odontología) Traducción financiera Traducción técnica