Traducción, localización, lectoradoy correctorado online del alemán inglés al castellano y gallego

Traducción, localización, lectoradoy  correctorado online del alemán inglés al castellano y gallego desde XLibris

Por: XLibris  14/11/2010
Palabras clave: Software, Arte, Libros

traducción, correctorado y localización de textos con formato, todo lo relacionado con DTP (Desktop Publishing): websites, textos, monografías, artículos periodísticos, manuales técnicos, guiones, volantes, propaganda, correspondencia, libros de arte y de historia, etc. Mis herramientas de trabajo son SDL Trados 2007, SDLX, WinAlign y próximamente ampliaré el abanico a la localización de software para procesar textos insertados en imágenes, plataformas e-learning, etc.

En cuanto al lectorado y correctoradode textos, no sólo me limito a enmendar fallos gramaticales, sino también el estilo, éste último siempre en compromiso con el cliente y respetando sus costumbres terminológicas, empleando para ello bancos terminológicos denominados "Translation Memories" (TMs), integrados en SDL Trados. Éstos facilitan la traducción al reconocer automáticamente las repeticiones y ahorran tiempo tanto al traductor como al cliente. En consecuencia, el pedido puede ser entregado a plazos más cortos, circunstancia que agilizará los procesos comerciales y el óptimo funcionamiento de su empresa.

Palabras clave: Actividades de secretaría, Actividades de traducción, Arte, CAE cambridge advanced english, corresponsal de idiomas, desktop publishing, Deutsch, E-Commerce, E-Learning, filología alemana, Folletos, Formatos, guiones, Historia, Libros, Licenciada, Localización, Passolo, Php, Propaganda, SDL Trados 2007, Servicios De Traducción, SLDX, Software, Tag Editor, Traducción, Traducciones Online,